Saturday, 13 February 2021

100 couplets of several poets.

अजब नश 'अ है तिरे क़ुर्ब में कि जी चाहे
ये ज़िन्दगी तिरी आग़ोश में गुज़र जाए। 
..... ऐतबार साजिद....

Your nearness has such intoxication bent. 
How I wish, this life, in embrace, is spent.


इश्क़ का जब मर्तबा पहुँचा मुक़ाबिल हुस्न के।
बन गए बुत हम भी आख़िर उस सनम की याद में।.....  मीर हसन.....

When status of love and beauty were at par. 
In her memory I became an idolic star. 


नींद तो दर्द के बिस्तर पे भी आ सकती है।
उन की आग़ोश में सर हो ये ज़रूरी तो नहीं।.....  ख़ामोश ग़ाज़ीपुरी.....

One can sleep well even in a bed of pain.
No need for an embrace, my head to retain.


चल साथ, कि हसत दिल-ए-मरहूम से निकले।
आशिक़ का जनाज़ा है, ज़रा धूम से निकले।.... फ़िदवी लाहौरी.....

Come along, so that desires quit heart of the dead. 
It is funeral of a lover! Needs to have decor ahead.


आँखें ख़ुदा ने बख़्शी हैं रोने के वास्ते। 
दो किश्तियाँ मिली हैं डुबोने के वास्ते। 
.....  मुनीर शिकोहाबादी........

God gave eyes so that we can cry. 
These two boats are to sink 'n sigh.


शैख़ ले है राह काबे की, बिरहमन दैर की।
इश्क़ का रस्ता जुदा है कुफ़्र और इस्लाम से।.. मुनीर शिकोहाबादी.....

Sheikh takes the route to Kaaba , Brahmin, temple terrain. 
Whether or not you agree with Islam, love has a different lane. 


क़रार दिल को सदा उस के नाम से आया। 
वो आया भी तो किसी और काम से आया।... जमाल एहसानी....

My heart got solace with, only her name. 
To do something else, of course, she came.  


हज़ार तरह के थे रंज पिछले मौसम में।
पर इतना था कि कोई साथ रोने वाला था
..... जमाल एहसानीु..

There were a thousand griefs in weather that's past.
But there was always one to weep with, till last.


शब-ए-विसाल के बाद आईना तो देख ऐ दोस्त।
तेरे जमाल की दोशीज़गी निखर आई। 
...... फ़िराक़ गोरखपुरी....

Look into  mirror after the mating night.
Your maidenhood glow now appears  bright. 

ज़िन्दगी क्या जो बसर हो चैन से। 
दिल में थोड़ी सी तमन्ना चाहिए। 
... .... जलील मानिकपुरी .......

What is life, if in peace, it's always passed. 
A little desire in heart, should at least be grassed.

इस शहर में किससे मिलें हम से तो छूटीं महफलें।
हर शख़्स तेरा नाम ले हर शख़्स दीवाना तेरा।।....... इब्न - ए -इंशा...... 

In no gathering I get seat, there's none in town to meet.
Everyone just chants your name, you are in each heartbeat. 


ये वक़्त बंद दरीचों पे लिख गया 'क़ैसर'।
मैं जा रहा हूँ मिरा इंतज़ार मत करना। 
       ..... क़ैसर जाफ़री....

'Qaisar' on shut windows time wrote to flee. 
I am going. You just don't wait for me.


जिसे कहते हो तुम इक क़तरा-ए-अश्क़।
मेरे दिल की मुकम्मल दास्ताँ है। 
    .... राग़िब मुरादाबादी....

What you label a tear on your part. 
It's the full fledged tale of my heart. 


वतन की सरज़मीं से इश्क़ - ओ-उल्फ़त हम भी रखते हैं।
खटकती जो रहे दिल में वो उल्फ़त हम भी रखते हैं। 
         ..... जोश मल्सियानी..... 

I also love national land on my part. 
I also possess love that nibbles heart.

उम्र- ए - दराज़ माँग कर लाई थी चार दिन।
दो आरज़ू में कट गए दो इंतिज़ार में।
     ....... सीमाब अकबराबादी....

I begged and brought four days of life frame. 
Two were lost in desire, two waiting for same.

अज़ीज़ इतना ही रक्खो कि दिल बहल जाए। 
अब इस क़दर भी न चाहो कि दम निकल जाए।.... ओबैदुल्ला अलीम....

Love me within limits that it settles heart beat.
Don't love so much dear that to death I meet.

गर बाज़ी इश्क़ की बाज़ी है तो चाल लगा दो डर कैसा। 
गर जीत गए तो क्या कहना हारे भी तो बाज़ी मात नहीं।.... फ़ैज़.....

If it's a bet of love, then play, what's there to fear.
What to say if you win O pal, for loss there's none to hear.


वो अक्सर दिन में बच्चों को सुला देती है इस डर से। 
गली में फिर खिलौने बेचने वाला न आ जाए।..... मोहसिन नक़्वी.... 

During day she makes children sleep in this fear. 
Toy seller may not visit again this lane or near.


शाम को आओगे तुम अच्छा अभी होती है शाम। 
गेसुओं को खोल दो सूरज छुपाने के लिए।..... क़मर जलालवी.....

You 'll come at evening , well let's make it outright.
Let your tresses down to obscure sun 'n it's light.


अपने माज़ी की जुस्तजू में बहार। 
पीले पत्ते तलाश करती है।... गुलज़ार..

Spring in search of it's own past. 
Looks for leaves pale and cast
.

दूर ख़ामोश बैठा रहता हूँ। 
इस तरह दिल का हाल कहता हूँ। 
...... आबरू शाह मुबारक .....

Silently, keep sitting far away. 
State of heart I state this way.

ग़ैर ने तुमको जाँ कहा समझे भी तुम कि क्या कहा ।
यानी कि बेवफ़ा कहा जान का ऐतबार क्या?

Did you understand my love when rival called you life. 
He thinks that you are disloyal, for who can trust his life.

ज़िन्दगी एक फ़न है लम्हों को।
अपने अंदाज़ से गँवाने का।
   ....... जौन एलिया.....

Life is a skill for moments to while. 
Wasting these in your own style. 

हम सितारों की तरह डूब गए।
दिन क़यामत के इंतजार में है।
.........क़मर जमील....... 

Just like stars, we are gone. 
Day yet waits for doom tone. 

कौन सी वो शम'अ थी जिसका मैं परवाना हुआ। 
और फिर लौ भी लगी ऐसी कि दीवाना हुआ।...... पंडित जगमोहन नाथ रैना 

That I could be a fire moth, which was that flame? 
And then delved so deep, to me it  could tame.. 

मैं उठाऊँगा बड़े शौक़ से उस को सर पर। 
ख़िदमत- ए- क़ौम-ओ- वतन में जो बला आएगी। .....लाल चंद फ़लक..... 

The scourge that comes serving nation and race. 
I shall head it with pleasure and grace. 

दिल से निकलेगी न मर कर भी वतन की उल्फ़त। 
मेरी मिट्टी से भी ख़ुशबू ए वफ़ा आएगी। 
........ लाल चंद फ़लक......... 

Dedication for nation even dead heart retains. 
Fragrance of faith 'll spread from my  remains. 

तुझ से अब और मोहब्बत नहीं की जा सकती। 
दिल को अब और अज़िय्यत नहीं दी जा सकती।..... नोशी गिलानी...... 

From now on, I can't love you anymore. 
I can not torment myself anymore. 

मैं तिरे दर का भिकारी तू मिरे दर का फ़क़ीर। 
आदमी इस दौर में ख़ुद्दार हो सकता नहीं।....... इक़बाल साजिद..... 

I beg at your door, from my door you expect. 
Man in these times, can't have self respect. 

मौत के दरिंदे में इक कशिश तो है 'सरवत'। 
लोग कुछ भी कहते हों ख़ुदकुशी के बारे में।..... सरवत हुसैन...... 

O 'Sarvat'! There's an attraction in the devil of death. 
Whatever men may say about suicide in a breath. 

प्यार की जोत से घर घर है चराग़ाँ
 वर्ना। 
एक भी शम'अ न रौशन हो हवा के डर से।...... शकेब जलाली....... 

The glow of love has kept all houses alit. 
For fear of wind, not a lamp will be alit. 

नफ़रतों का अक्स भी पड़ने न देना ज़हन पर। 
ये अंधेरा जाने कितनों का उजाला खा गया।....... तुफ़ैल चतुर्वेदी...... 

On your mind let not even shade of hate mount. 
This darkness has gulped  lights beyond count. 

चला जाता हूँ हँसता खेलता मौज-ए-हवादिस से। 
अगर आसानियाँ हों ज़िन्दगी दुश्वार हो जाए।....... असग़र गौण्डवी..... 

With wave of calamities, I get along well. 
Life will be difficult with ease, I can so tell. 

न हमसफ़र न किसी हमनशीं से निकलेगा।
हमारे पाँव का काँटा हमीं से निकलेगा ।

Neither cotraveller, nor companion can remove. 
The thorn of your sole, only you can remove. 

बच्चों के छोटे हाथों को चाँद सितारे छूने दो ।
चार किताबें पढ़ कर ये भी हम जैसे हो जाएँगे ।.... निदा फ़ाज़ली...... 

Let little hands of children touch stars and moon. 
Reading several books, they will be like us soon. 

प्यासे रहो न दश्त में बारिश के मुंतज़िर। 
मारो ज़मीं पे पाँव कि पानी निकल पड़े। 
........ इक़बाल साजिद...... 

In the desert O thirsty, for rain don't wait. 
Hit earth so hard that water comes straight. 

हर सुबह कुछ शर्त लेकर आ रही है ज़िन्दगी। 
कुछ तजुर्बा शाम तक देकर हमें जाती है ये। 

With certain conditions, every morning comes. 
Till evening, life more experienced becomes. 

क्षमा बड़न को चाहिए छोटन को उत्पात।
का रहीम हरि को घट्यो जो भृगु मारी लात।

While youngsters can disturb, great one should excuse. 
O Rahim! Kicked by Bhrigu, Hari's fame didn't reduce. 

जानकारी खेल लफ़्ज़ों का ज़ुबाँ का शोर है। 
जो बहुत कम जानता है वो यहाँ शह-ज़ोर है।........ अहमद शनास....... 

Information is play of words, noise of speech. 
One who knows little, is powerful, out of reach. 

समझेंगे न अग़्यार को अग़्यार कहाँ तक। 
कब तक वो मोहब्बत को मोहब्बत न कहेंगे।...... ज़हीर देहलवी..... 

How long won't rivals be known over and above. 
How long won't she label my love as love. 

मैं बे-हुनर था मगर सोहबत-ए-हुनर में रहा। 
शुऊर बख़्शा हमा-रंग महफ़िलों ने मुझे। 
........ नासिर ज़ैदी..... 

I was unskilled but in company of those with skill. 
Gatherings of all colours could consciousness instil. 

मैं बहर-हाल तुम्हारा हूँ मगर। 
काश तुम भी मुझे अपना समझो। 
...... नासिर ज़ैदी...... 

Of course, I am yours in every state. 
May it happen, you take me for a mate. 

वो एक शख़्स कि जिससे शिकायतें थी बहुत। 
वही अज़ीज़ उसी से मोहब्बतें थी बहुत। 
...... नासिर ज़ैदी..... 

That man whom I would always blame. 
That relative did my love too claim. 

इस नहीं का कोई जवाब नहीं। 
रोज़ कहते हैं आप आज नहीं।... दाग़... 

For this no, there's just no cure. 
Daily you say, not today for sure. 

दिल का सारा दर्द भरा तस्वीरों में। 
एक मुसव्विर नक़्श हुआ तस्वीरों में। 
....... मनीष शुक्ला...... 

Whole pain of heart was painted straight. 
A painter was painted within portrait. 

मैं बदलते हुए हालात में ढल जाता हूँ। 
देखने वाले अदाकार समझते हैं मुझे। 
...... शाहिद ज़की...... 

In changing states, to myself I mould. 
People think, I am an actor, bold. 

 ये मय-कदा है यहाँ है गुनाह जाम-ब-दस्त
वो मदरसा है वो मस्जिद वहाँ मिलेगा सवाब।..... अली सरदार जाफ़री..... 

This is tavern, where a wine cup in hand is sin indeed. 
There stand school 'n mosque giving fruit for good deed. 

हज़ारों तरह अपना दर्द हम उनको सुनाते हैं।
 मगर तस्वीर को हर हाल में तस्वीर पाते हैं।...... आसी उल्दनी

In a thousand ways to her, my grief I narrate. 
She maintains her stature of a portrait. 

अपनी नज़र में भी तो अपना नहीं रहा। चेहरे पे आदमी के है चेहरा चढ़ा हुआ। 
........ ग़ज़न फ़र..... 

His eyes can not even trace. 
There is a mask on every face. 

तिरे वादों पर कहाँ तक मिरा दिल फ़रेब खाए। 
कोई ऐसा कर बहाना मिरी आस टूट जाए।....... फ़ना निज़ाम कानपुरी .... 

How long your promise can trick my heart, have scope. 
Make such a blunt excuse that can break my hope. 

बाग़बाँ बुलबुले कुश्ता को कफ़न क्या देता। 
पैरहन गुल का न बदला यहाँ मैला हो कर। 

How could gardner provide nightingale a coffin-wear. 
The soiled garments of flowers are never changed here. 

दिल सुलगता है इसी सर्द रवैये से मेरा। 
देख इस बर्फ़ ने क्या आग लगा रखी है। 
........ अनवर मसूद...... 

My heart is aflame with your cold attitude. 
See, how ice can set things on  fire O rude. 

मिरी लाश के सिराहने वो खड़े ये कह रहे हैं। 
इसे नींद यूँ न आती अगर इंतजार होता। 

Standing by my corpse, she so simply stated. 
He couldn't sleep so deep, had he really waited. 


आख़िर इक रोज़ तो पैबंद-ए-ज़मीं होना है। 
जामा-ए-ज़ीस्त नया और पुराना कैसा। 
....... लाला माधव राम जौहर...... 

Some day all of us will get dust-bowled. 
How different is life colour, new or old. 

लचक है शाख़ों में जुम्बिश हवा के फूलों में। 
बहार झूल रही है ख़ुशी के झूलों में। 

In twigs and flowers, there is a swing. 
There's joy, as swing is cradled by spring. 

शजर शजर निगराँ है कली-कली बेदार। 
न जाने किस की निगाहों को ढूँढती है बहार। 

All trees watch, all buds are awake. 
O Spring! Now whose eyes are at stake? 

तामीर जब कि ख़ाना- ए- काबा की हो चुकी। 
जो संग बच रहा था सो उस बुत का दिल बना। 
After Kaaba was erected, from left over stone. 
Heart of infidel came from that chunk alone. 

पसे मुर्दन बनाए जाएँगे साग़र मिरी गिल के। 
लब ए जाँ बख़्श के बोसे मिलेंगे ख़ाक में मिल के। 

Wine cups from the soil of my body, what a bliss! 
She 'll sip it with pleasure and I' ll get a kiss. 

ऐ सबा लाला ए कमज़र्फ़ से इतना कह दे
ग़म की तौहीन है दाग़ों का नुमायाँ होना। 

O breeze tell the spotted flower in bloom. 
It is a disgrace to project the gloom. 

जिस ज़ख़्म की हो सकती हो तदबीर रफ़ू की। 
लिख दीजियो यारब उसे क़िस्मत में उदू की। 

A wound worth mending is not for me. 
It's for my rival, You give it to thee. 

इन आबलों से पाँव के घबरा गया था मैं। 
जी ख़ुश हुआ है राह को पुरख़ार देख कर

I was troubled with blisters of feet. 
Thorns on way are a pleasure to greet. 

तिरी जुस्तजू कीधुन में मैं पहुँच गया वहाँ तक ।
जहाँ दूसरा अभी तक कोई नक़्शे पा नहीं है। 

In your persuit I have reached that place. 
Where no foot had ever left it's trace. 

चूम लेते हैं कभी लब कभी आरिज़ेगुल ।
तूने ज़ुल्फ़ों को बड़ा सर पे चढ़ा रखा है। 

It kisses your cheeks, with lips it locks. 
O what an audacity of your hair locks. 

है ता - हद्द- ए- इम्कां कोई बस्ती न बयाबाँ।
 आँखों में कोई ख़्वाब दिखाई नहीं देता। 
..... सैयद अमीन अशरफ़..... 

Upto limlt of possibility, no village or desert is there. 
There is no dream seen in the eyes anywhere. 

है ख़ुशी इंतिज़ार की हरदम। 
मैं ये क्यूँ पूछूँ कब मिलेंगे आप? 
..... निज़ाम रामपुरी ...... 

Pleasure of waiting is so sweet
Why ask her when will you meet? 

ख़ूब पर्दा है कि चिलमन से लगे बैठे हैं। साफ़ छुपते भी नहीं सामने आते भी नहीं 
....... दाग़ देहलवी..... 

Stuck with split bamboo screen her cover is new. 
Neither she is hidden nor in full view. 

रेदाए- लाला - ओ गुल पर्दा- ए- मह- ओ- अंजुम। 
जहाँ जहाँ वो छुपे हैं अजीब आलम है। 
....... असग़र गौंडवी...... 

Covered by daffodils, rose sheet, covered by moon and stars fleet. 
Wherever is hidden my lord, everything is glorious on. record. 

मिरी जवानी के गर्म लम्हों पे डाल दे गेसुओं का साया। 
ये दोपहर कुछ तो मोतबर हो तमाम माहौल जल रहा है। 

Cast a shade of your tress, over moments of my youth so hot. 
Let this noon be tolerable, there is fire around the lot. 

जाम- ए - मै तौबा-शिकन तौबा मेरी जाम-शिकन ।
सामने ढेर है टूटे हुए पैमानों का। 

Winecups break my promise, while promise shatters winecups. 
I front of me is lying a heap of  
shattered wine cups. ।।

 मजनूँ की रग ए दिल में बेवजह ख़लिश कैसी। 
काँटा कोई लैला के पाँवों में चुभा होगा। 
..... क़तील शफ़ाई.... 

For nothing why did Majnun feel a prick in his heart. 
A thorn in Laila's sole could be a cause to smart. 

इलाही! राहे मोहब्बत को तय करें क्यों कर। 
ये रास्ता तो मुसाफ़िर के साथ चलता है। 

In the passage of love, how to move ahead. 
With walker, the path also seems to tread. 

कुछ और माँगना मिरे मज़हब में कुफ़्र है। 
ला अपना हाथ दे मिरे दस्त- ए- सवाल में।
..... सिराज दकनी.... 

In my religion to ask for something else is sin. 
Place your hand in mine for me to hold in. 

दफ़्न कर सकता हूँ सीने में तुम्हारे राज़ को। 
और गर चाहूँ तो अफ़साना बना सकति हूँ मैं।..... मजाज़ लखनवी..... 

I can bury your secret in my heart. 
If you like, can sell it in tale mart. 

वो जाम हूँ जो ख़ून ए तमन्ना से भर गया। 
ये मेरा ज़र्फ़ है कि छलकता नहीं हूँ मैं। 

With blood of desires this goblet had to fill. 
It's my generosity, it does not spill. 

हमें ख़बर है कि हम हैं चिराग़ ए आख़िर ए शब।
हमारे बाद अंधेरा नहीं उजाला है ।

We know that we are last lamps of the night. 
What follows isn't darkness but morning light. 

आमरा जानि आमरा रात्री शेशेर चिराग। 
एर पोर अंधकार नेंई कलरब ए राग। 

पास था नाकामिए सय्याद का ऐ हमसफ़ीर। 
वर्ना मैं और उड़ के आता चंद दानों के लिए। 

The thought of failure of my trapper remains. 
Or else I would not have dived for grains. 

ये तो इंसानों के टूटे हुए दिल हैं साक़ी। 
हम से टूटे हुए साग़र नहीं देखे जाते। 

It's difficult to see human hearts that broke. 
Owine girl these broken cups just choke. 

दिल शिकस्ता हो निकल आते हैं अक्सर आँसू। 
 मै टपक पड़ती है टूटे हुए पैमाने से। 

Tears often appear from a heart thatbroke up. 
As wine drops trickle out of  a leaking cup. 

दिल इक आईना हे इक रोज़ ये टूटेगा ज़रूर। 
एक झंकार सी महफ़िल में समा जाएगी। 

Heart is a mirror, will break one day. 
Melodious sound 'll spread all the way. 

दो भरम पाले थे मेंने ज़िन्दगी भर के लिए। 
एक तेरी दोस्ती का एक मेरे प्यार का। 

In life I had two false notions all above. 
One was your friendship and another your love. 

इन्हीं पत्थरों पे चल कर अगर आ सको तो आओ। 
मेरे घर के रास्ते में कोई कहकशाँ नहीं है। 
...... मुस्तफ़ा ज़ैदी..... 

Tread on these stones if to you it may suit. 
To my home there is no galaxy e route. 

क़ैस जंगल में अकेला है मुझे जाने दो। 
ख़ूब गुज़रेगी जो मिल बैठेंगे दीवाने दो। 
....... मियाँ दाद ख़ाँ सैयाह..... 

Quais is alone in the jungle, let me go. 
Two crazy minds 'll have a lot to see and show. 

अजल लगाए हुए घात हर किसी पर है। 
बहोशवाश ये आलम रवारवी पर है। .......... अज्ञात.......... 

Death has everyone in groove. 
Beware! This world is on move

किस से पैमाने वफ़ा बाँध रही है बुलबुल। 
कल न पहचान सकेगी गुले तर की सूरत।
........ हाली...... 

Nightingale! With whom is this faith gaze? 
Tomorrow, you won't make out its blaze. 

जब कभी कोई मुहब्बत की क़सम खाता है। 
काँप उठता हूँ कहीं मुझ सा ही अंजाम न हो। 

When anyone vows to love his mate. 
I shudder, he may meet my fate. 

जाम-मय तौबा शिकन, तौबा मिरी जाम शिकन। 
सामने ढेर है टूटे हुए पैमानों का। 

Wine cups break vows, vows break wine cups. 
There's aheap of shattered 'n battered wine cups. 

सुलगती रेत के सीने को जिस ने चूमा था 
वो क़तरा अपने कलेजे में आग रखता था। 

The drop that kissed overheated sand. 
Had the fire of love in it's heartland. 

लोग क्यों फेंक रहे हैं इन्हें शीशों की तरफ़।
नातराशीदा सनम कब किसी पत्थर में न था ।..... रौनक़ नईम...... 

Each stone is an idol yet to be carved. 
Thrown on windows by mentally starved. 

दिल के हाथों कहीं दुनिया में गुज़ारा न हुआ। 
हम किसी के न हुए कोई हमारा न हुआ। 
...... हबीब अशर देहलवी..... 

I couldn't exist under tutelage of heart. 
None could be mine, I no one's part. 

फ़रिश्तों से भी अच्छा मैं बुरा होने से पहले था। 
वो मुझ से इंतिहाई ख़ुश ख़फ़ा होने से पहले था।..... अनवर शुऊर..... 

I was better than the angels before being called bad. 
He was happy with me before being angry and sad. 

ये इंतिज़ार नहीं शम'अ है रिफ़ाक़त की। 
इस इंतजार से तन्हाई ख़ूबसूरत है। 
...... अरशद अब्दुल हमीद.... 

It's not just waiting but a friendly flame. 
More beautiful than waiting is solitude' s name. 

दामन-ए-यार से जा लिपटे हमारे आँसू। 
गिर के इस तरह संभलते हैं संभलने वाले 

My tears embraced my beloved's cloak. 
That's how the fallen rise in stock. 

उलझे दामन को छुड़ाते नहीं झटका दे कर। 
दफ़ अतन तर्क-ए-त'आल्लुक़ में भी रुस्वाई है। 

When cloak get entangled, don't jerk for release. 
Sudden breach in relations is to no one's ease. 

दामन है तार तार मुझे कुछ पता नहीं। 
कब आ गई बहार मुझे कुछ पता नहीं। 
इक शक्ल है जो दिल को सताती है आज भी। 
वो फूल है कि ख़ार मुझे कुछ पता नहीं। 

My hem is in tatters and I don't know. 
The spring has arrived and I don't know. 
A face still haunts me night and day. 
It's flower or thorn, well I don't know. 

खींच लेना वो मिरा पर्दे का कोना दफ़- अतन। 
और आँचल से तिरा वो मुँह छुपाना याद है।.... हसरत मोहानी..... 

All of a sudden, my tucking corner of a curtain. 
I remember behind hem, your hiding face for certain. 

चोरी चोरी हम से तुम आ कर मिले थे जिस जगह। 
मुद्दतों गुज़री पे अब तक वो ठिकाना याद है। 

Stealthily you had come to meet me at a place. 
It's been so long, butI recall the place for certain. 

अक्सर उसी की याद में आँखें छलक गईं। गर्चे वो मिरा यार बहुत बा - वफ़ा न था। 

Tears often well in his memory till date. 
Although Fidelity was not his trait. 

मैं हूँ वो नंग-ए-ख़ल्क़ कि कहती फिरे है ख़ाक ।
इस को बना के क्यूँ मिरी मिट्टी ख़राब की 

I am so downtrodden, dust goes places to tell in name. 
Why shaped him out of me and put my name to shame. 

सर झुका कर चलने वाले साथ लाशे के मेरे। 
ग़ौर करता चल ज़रा इस पर, ये मुझ को क्या हुआ।.... अज़ीज़ लखनवी...... 

With my coffin, head bent moving along thee. 
Just think over it, what has happened to me. 

तुम जिस को समझते हो कि है हुस्न तुम्हारा। 
मुझ को तो वो अपनी ही मुहब्बत नज़र आई।...... आनंद नारायण मुल्ला....... 

What you consider as  your beauty trove. 
To me it looks like my own love. 

निगाहें जज़्ब हो जाती हैं उस के हुस्न - ए-दिलकश में। 
किसी जानिब फिर उस को देख कर देखा नहीं जाता।..... अतहर हापुड़ी..... 

She is dear to heart, eyes get riveted at her. 
You can't look any where after looking at her. 

हाँ हाँ तुम्हारे हुस्न की कोई ख़ता न थी। 
मैं हुस्न - ए-इत्तेफाक से दीवाना हो गया। 

O yes, your beauty had no role to play. 
I became lunatic, per chance, by the way. 

मुझे वाइज़ की जन्नत की हक़ीक़त, आग की धमकी। 
किसी काफ़िर अदा की हाँ, नहीं मालूम होती है।.... अज़ीम अज़ीमाबादी..... 

Priest portrays heaven's pleasures 'n fury of hell' s profile. 
It looks like yes and no of some infidel in style. 

पारसाई की जवाँमर्गी न पूछ। 
तौबा करनी थी कि बदली छा गई। 
..... अख़्तर शीरानी..... 

Premature demise of my being pious. 
I promised 'n dark clouds showed the bias. 

इस आलम-ए-असबाब के ज़ाहिर पे न जाना। 
आसार-ए-अयाँ और है आसार-ए-निहाँ और।.... अब्बास सहारनपुरी .... 

In this world don't go after what is seen. 
A lot is hidden here behind the scene. 

बेख़ुदी में हम तो तेरा दर समझ कर झुक गए। 
अब ख़ुदा मालूम वो काबा था या बुतख़ाना था।... तालिब बाग़पती.. 

In a state of trance, I just bowed my head. 
I know not it was Kaaba or temple instead. 











No comments:

Post a Comment