बात तो सिर्फ़ इक रात की थी मगर इंतिज़ार आप का उम्र-भर कर लिया
Look at my simplicity O dear, I believed on your promise sans fear, a fool to become
It was a matter of just a night, but I waited for life time plight, to come as an income.
इश्क़ में उलझनें पहले ही कम न थीं और पैदा नया दर्द-ए-सर कर लिया
लोग डरते हैं क़ातिल की परछाईं से हम ने क़ातिल के दिल में भी घर कर लिया
The troubles in love weren't so less, that I earned a new distress, for me in head.
People are afraid of murderer's shade,but a seat in heart I made, for times to come.
ज़िक्र इक बेवफ़ा और सितमगर का था आप का ऐसी बातों से क्या वास्ता
आप तो बेवफ़ा और सितमगर नहीं आप ने किस लिए मुँह उधर कर लिया
The talk was about her, a disloyal and torturer, what had you to do with her?
You are neither, faithless nor torturer, then why have turned face farther to come.
ज़िंदगी-भर के शिकवे गिले थे बहुत वक़्त इतना कहाँ था कि दोहराते हम
एक हिचकी में कह डाली सब दास्ताँ हम ने क़िस्से को यूँ मुख़्तसर कर लिया
There were regrets of life, as a whole in strife, no time to repeat was left with me.
Within a hiccup, whole tale was up, thus shortened story for times to come.
बे-क़रारी मिलेगी मुझे न सुकूँ चैन छिन जाएगा नींद उड़ जाएगी
अपना अंजाम सब हम को मालूम था आप ने दिल का सौदा मगर कर लिया
I will remain restless,peace solace 'll be less, no sleep will alight on my eyes.
I had known well, the end won't be swell, yet bartered 0 hearts for times to come.
ज़िंदगी के सफ़र में बहुत दूर तक जब कोई दोस्त आया न हम को नज़र
हम ने घबरा के तन्हाइयों से 'सबा' एक दुश्मन को ख़ुद हम-सफ़र कर लिया
On the life route I found, in sight no friend profound, a stretch as far as I could see.
O 'Sabaa' so disturbed, with loneliness perturbed, I myself asked the foe to come.
No comments:
Post a Comment