Wednesday, 22 May 2024

SALEEM KAUSAR.. GHAZAL.. QURBATON HOTE HUYE BHI FAASLON MEN QAID HAIN...

क़ुर्बतें होते हुए भी फ़सलों में क़ैद हैं
कितनी आसानी से हम अपनी हदों में क़ैद हैं 

We are prisoners of distance despite being near. 
How freely are we imprisoned in our limits O dear!

कौन सी आँखों में मेरे ख़्वाब रौशन हैं अभी
किस की नींदें हैं जो मेरे रतजगों में क़ैद हैं

In which eyes are my dreams still glowing?
Whose sleep do my night awake eyes still wear?

शहर आबादी से ख़ाली हो गए ख़ुशबू से फूल
और कितनी ख़्वाहिशें हैं जो दिलों में क़ैद हैं

Cities lack people as flowers lack fragrance. 
To so many desires our hearts still adhere. 

पाँव में रिश्तों की ज़ंजीरें हैं दिल में ख़ौफ़ है
ऐसा लगता है कि हम अपने घरों में क़ैद हैं 

We are under house arrest, it so appears. 
Feet are chained in relations 'n hearts in fear. 

ये ज़मीं यूँ ही सिकुड़ती जाएगी और एक दिन 
फैल जाएँगे जो तूफ़ाँ साहिलों में क़ैद हैं 

This earth will keep shrinking' n then one day. 
Typhoons confined to shores 'll break the sphere. 

इस जज़ीरे पर अज़ल से ख़ाक उड़ती है हवा
मंज़िलों में भेद फिर भी रास्तों में क़ैद हैं 

O wind! Dust blows on this island since start. 
Still the secrets of goal, to lanes do adhere. 

कौन ये पाताल से उभरा किनारे पर' सलीम '
सरफिरी मौजें अभी तक दायरों में क़ैद हैं 

Who has emerged from depth to shore O 'Saleem'? 
Voilent waves are still confined and sincere. 

Transcreated by Ravi Maun 




















1 comment: