Saturday, 30 November 2024

BASHIR BADR.. GHAZAL.. WOH KHUSHBUON KA BADAN CHAANDNI KA SAYA HAI....

वो ख़ुशबुओं का बदन चाँदनी का साया है
बहुत अज़ीज़ हमें है मगर पराया है 

In fragrant shades her body is moonshine. 
Very dear to me but yes, she isn't mine. 

उतर भी आओ कभी आस्माँ के ज़ीने से
तुम्हें ख़ुदा ने हमारे लिए बनाया है 

Step down the ladder from yonder skies. 
God has created you for my use, fine !

कहाँ से आई ये ख़ुशबू ये घर की ख़ुशबू है 
इस अजनबी के अंधेरे में कौन आया है 

Where from did it arise, it's fragrance of home. 
As dark shade of stranger, who has come in time?

महक रही है ज़मीं चाँदनी के फूलों से 
ख़ुदा किसी की मोहब्बत पे मुस्कुराया है

Earth is fragrant with moonlight flowers. 
For someone 's love He smiles on cloud nine. 

उसे किसी की मोहब्बत का ए'तिबार नहीं 
उसे ज़माने ने शायद बहुत सताया है 

He doesn't believe in anyone 's love. 
Probably the world has exacted it's fine. 

तमाम उम्र मिरा दिल इसी धुएँ में घुटा
वो इक चराग़ था मैंने उसे बुझाया है

Life long my heart got stuffed in smoke. 
This lamp glowed, I stifled it's shine. 







Tuesday, 19 November 2024

FAIZ AHMAD FAIZ.. GHAZAL.. DIL MEN AB YUUN TERE BICHHDE HUE GHAM AATE HAIN...

दिल में अब यूँ तेरे भूले हुए ग़म आते हैं
जैसे बिछड़े हुए काबे में सनम आते हैं 

Forgotten fragments of pain can my heart endure. 
As long lost idols visit Kaaba once more. 

एक एक कर के हुए जाते हैं तारे रौशन
मेरी मंज़िल की तरफ़ तेरे क़दम आते हैं 

The stars are getting lit up one by one
Now towards my goal your feet explore. 

और कुछ देर न गुज़रे शब-ए-फ़ुरक़त से कहो
दिल भी कम दुखता है वो याद भी कम आते हैं 

Tell night of departure to stay a little more. 
Heartache is less, her memories not galore. 

रक़्स-ए-मय तेज़ करो साज़ की लय तेज़ करो
सू-ए-मयख़ाना सफ़ीरान-ए-हरम आते हैं 

Speed up rounds of wine, let the sound of music roar. 
Towards the tavern, some priests are coming to it's door. 



Monday, 18 November 2024

AHMAD FARAZ.. GHAZAL.. RANJISH HII SAHII DIL KO DUKHANE KE LIYE AA...

रंजिश ही सही दिल ही दुखाने के लिए आ
आ फिर से मुझे छोड़ के जाने के लिए आ

 If it's enmity, then come to cause some pain. 
Well you come back to leave me once again. 

अब तक दिल-ए-नाफ़हम को हैं तुझसे उम्मीदें
इन आख़िरी शम्ओं को बुझाने के लिए आ

Even now my heart has some hopes from you. 
You come to put out last flames that remain.

इक उम्र से हूँ लज़्ज़त-ए-गिरिया से भी महरूम 
ऐ राहत- ए- जाँ मुझ को रुलाने के लिए आ

Since long I long for the pleasure of a cry.
O reliever! Come to make me shed tears in chain.

कुछ तो मेरे पिन्दार-ए-मोहब्बत का भरम रख
तू भी तो कभी मुझको मनाने के लिए आ 

Just keep my doubt in the pride of love. 
Come some day to appease me 'n call in my lane.

पहले से मरासिम न सही फिर भी कभी तो 
रस्मों में ही दुनिया को दिखाने के लिए आ

We may not have earlier contacts but still. 
Come for worldly customs, a show in vain.

किस किस को बताएँगे जुदाई का सबब हम
तू मुझसे ख़फ़ा है तो ज़माने के लिए आ 

How can I tell everyone reason to part. 
Come for others though angry with me you remain. 

माना कि मोहब्बत का छिपाना है मोहब्बत 
चुपके से किसी रोज़ जताने के लिए आ 

I know that hiding love is love indeed. 
Silently, some day come to tell it again. 

जैसे तुम्हें आते हैं न आने के बहाने 
वैसे ही किसी रोज़ न जाने के लिए आ

You know many ways of skipping to meet. 
One day plan not to leave my terrain. 


(Last two couplets are probably by Bagpati.) 


GHALIB.. GHAZAL.. HAZAARON KHWAHISHEN AISI KI HAR KHWAHISHEN PE DAM NIKLE

हज़ारों ख़्नाहिशें ऐसी कि हर ख़्वाहिश पे दम निकले
बहुत निकले मिरे अरमान लेकिन फिर भी कम निकले 

Each worth dying for, a thousand wishes galore. 
Many got fulfilled, yet I craved for more. 

निकलना ख़ुल्द से आदम का सुनते आए थे लेकिन 
बड़े बे आबरू हो कर तिरे कूचे से हम निकले 

I have heard how Adam was evicted from heaven 
I was evicted from your lane,disgraced far more. 

ख़ुदा के वास्ते पर्दा न काबे का उठा वाइज़
कहीं ऐसा ना हो याँ भी वही काफ़िर सनम निकले 

For God's sake, O priest don't raise Kaaba's veil
Lest I should find that infidel idol here once more. 

मोहब्बत में नही है फ़र्क़ जीने और मरने में
उसी को देख कर जीते हैं जिस काफ़िर पे दम निकले

In love there's no difference between life and death. 
For same infidel are both of these in store. 

कहाँ मयख़ाने का दरवाज़ा 'ग़ालिब' और कहाँ वाइज़ 
पर इतना जानते हैं कल वो जाता था कि हम निकले 

O 'Ghalib' it's unlikely to meet a priest in tavern. 
But last night he sneaked in when I left it's door. 

Saturday, 9 November 2024

BASHIR BADR.. GHAZAL.. PATTHAR KE JIGAR WALO

पत्थर के जिगर वालो ग़म में वो रवानी है
ख़ुद राह बना लेगा बहता हुआ पानी है

O stone hearted men! There's a flow in vows.
Will pave it's own way as this water flows.

इक ज़हन-ए-परेशाँ में वो फूल सा चेहरा है
पत्थर की हिफ़ाज़त में शीशे की जवानी है

In a disturbed mind is that flower like face
To the youth of glass, stone guard bestows. 

क्यों चाँदनी रातों में दरिया पे नहाते हो
सोये हुए पानी में क्या आग लगानी है

Why do you bathe in river on moonlit nights? 
Do you want to set afire sleepy water flows. 

फूलों में ग़ज़ल रखना ये रात की रानी है
उस में तेरी ज़ुल्फ़ों की बेरब्त कहानी है

Setting ghazal in flowers is queen of nights. 
In that is your disheveled tress that flows. 

इस हौसल-ए-दिल पर हमने भी कफ़न पहना
हँस कर कोई पूछेगा क्या जान गँवानी है

I also wore shroud on the courageous heart. 
Do you want to lay life, a smile asks 'n shows. 

रोने का असर दिल पर रह रह के बदलता है
आँसू कभी शीशा है आँसू कभी पानी है

There's a change of cries upon the heart. 
Tear is water at times, shows glass as flows

ये शबनमी लहजा है आहिस्ता ग़ज़ल पढ़ना
तितली की कहानी है फूलों की जुबानी है

Reading ghazal slowly is a dewy style. 
Story of butterfly as flowery tongue flows



मिल कर भी नहीं मिलते दरिया के किनारे दो
दुनिया-ए-मोहब्बत की ये रीत पुरानी है

Two banks of the river never seem to meet. 
It is an old custom of world river as it flows. 

हर दाग़ मेरे दिल का लगता है मुझे प्यारा
ये तेरी मोहब्बत की अनमोल निशानी है

Each scar of my heart looks lovely to me. 
This is priceless gift of your love as it grows.

तब देख के छुपते थे अब देखते हैं छुप के
वो दौर-ए-लड़कपन था ये दौर-ए-जवानी है

She would hide on seeing, now sees me hiding. 
That was childhood phase, now youth shows.