सो उस के शहर में कुछ दिन ठहर के देखते हैं
It's heard that people have her eye view.
Let's stay in her city and have our due.
सुना है रब्त है उस को ख़राब-हालों से
सो अपने आप को बरबाद कर के देखते हैं
It's heard that she fancies those distressed.
So let's destroy ourselves 'n have a clue.
सुना है दर्द की गाहक है चश्म-ए-नाज़ उस की
सो हम भी उस की गली से गुज़र के देखते हैं
It's heard her eye just looks for grief.
If so, let's visit her lane to get a view.
सुना है उस को भी है शेर ओ शाइरी से शग़फ़
सो हम भी मो'जिज़े अपने हुनर के देखते हैं
It's heard that she has liking for verse.
If so, let's delve in our works to review.
सुना है बोले तो बातों से फूल झड़ते हैं
ये बात है तो चलो बात कर के देखते हैं
It's heard that flowers are shed with talk
If so, let's talk with her and get it's clue.
सुना है रात उसे चाँद तकता रहता है
सितारे बाम-ए-फ़लक से उतर के देखते हैं
It's heard the moon ogles her night long
Stars alight from the sky to have a view.
सुना है दिन को उसे तितलियाँ सताती हैं
सुना है रात को जुगनू ठहर के देखते हैं
It's heard that butterflies trouble at day.
It's heard, glowworms get nightly view.
सुना है हश्र हैं उस की ग़ज़ाल सी आँखें
सुना है उस को हिरन दश्त भर के देखते हैं
It's heard that her fawn eyes are doom.
It's heard the jungle deers have her view
सुना है रात से बढ़ कर हैं काकुलें उस की
सुना है शाम को साए गुज़र के देखते हैं
It's heard that her tress surpasses night
It's heard, at eve' shadows pass for view
सुना है उस की सियह-चश्मगी क़यामत है
सो उस को सुरमा-फ़रोश आह भर के देखते हैं
It's heard that her black eyes spell doom
Antimony-sellers sigh having her view.
सुना है उस के लबों से गुलाब जलते हैं
सो हम बहार पे इल्ज़ाम धर के देखते हैं
It's heard that roses simply envy her lips
So let's blame the spring to get a review
सुना है आइना तिमसाल है जबीं उस की
जो सादा दिल हैं उसे बन-सँवर के देखते हैं
It's heard that mirror simulates forehead
Clear hearted first groom to have a view
सुना है जब से हमाइल हैं उस की गर्दन में
मिज़ाज और ही लाल ओ गुहर के देखते हैं
It's heard that on touching her slim neck
Mood of rubies, pearls demands review.
सुना है चश्म-ए-तसव्वुर से दश्त-ए-इम्काँ में
पलंग ज़ाविए उस की कमर के देखते हैं
It's heard the fancy eyes of likely world
Bed looks at her waist from angle anew
सुना है उस के बदन की तराश ऐसी है
कि फूल अपनी क़बाएँ कतर के देखते हैं
It's heard her body has been crafted so
Flowers tear their dress to get full view.
वो सर्व-क़द है मगर बे-गुल-ए-मुराद नहीं
कि उस शजर पे शगूफ़े समर के देखते हैं
She is tall but not unfulfilled flower wish
On this tree, buds of summer are in view
बस इक निगाह से लुटता है क़ाफ़िला दिल का
सो रह-रवान-ए-तमन्ना भी डर के देखते हैं
Her single look loots caravan of heart.
So desirous travellers are afraid of view.
सुना है उस के शबिस्ताँ से मुत्तसिल है बहिश्त
मकीं उधर के भी जल्वे इधर के देखते हैं
It's heard, heaven adjoins her sleep site
Residents of that side too, get her view.
रुके तो गर्दिशें उस का तवाफ़ करती हैं
चले तो उस को ज़माने ठहर के देखते हैं
If she stops, all revolves get around her
While on move, world stops for a view.
किसे नसीब कि बे-पैरहन उसे देखे
कभी कभी दर ओ दीवार घर के देखते हैं
Who has got the fortune to see her bare
At times, home walls 'n doors get a view
कहानियाँ ही सही सब मुबालग़े ही सही
अगर वो ख़्वाब है ताबीर कर के देखते हैं
Let these be stories and exaggeration
If she is dream, then well worth a view
अब उस के शहर में ठहरें कि कूच कर जाएँ
'फ़राज़' आओ सितारे सफ़र के देखते हैं
Now in her city should I stay or move
O'Faraz' stars of journey need a review.
No comments:
Post a Comment