Dara chashmey-muhakquan na chi zishta.
Manzil gahey-aa'shiquan chi dozakhh chi bihishta.
Pursodana beydilaan chi alatas chu palaasa
Zeyra- sare - aa'shiquan chi 'baaleiyn O chi khhishta.
PERSIAN POET' S (RUBAAYII)
UMAR KHAYYAM
मंज़िल गहे-आ'शिक़ाँ चि दोज़ख़ चि बिहिश्त
पुर्सोदन बेदिलाँ चि अलतस चि पलास
ज़ेर-सरे-आ'शिक़ाँ चि बालीन ओ चि ख़िश्त
जिसमें है जिज्ञासा, उसके लिए पाप क्या पुण्य है क्या?
आ'शिक़ की मंज़िल है याँ, नर्क यहाँ औ' बहिश्त यहाँ।
खुले हुए जो रहते बन्दे, रेशम, पाट न उनके फन्दे।
ईंट कि पटसन का तकिया, प्रेमी सर को मतलब क्या?
One who is so curious,
what's sin or being pious ?
Whether hell or heaven,
lover's goal is desirous.
One who is In abandon,
Whether jute or slk, to dress?
Whether brick or pillow to press
Lover's head bears no duress.
Transcreated by Ravi Maun
No comments:
Post a Comment